Stephanus(i)
9 ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
Tregelles(i)
9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐν δοκιμασίᾳ, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
Nestle(i)
9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
SBLGNT(i)
9 οὗ ⸀ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ⸂ἐν δοκιμασίᾳ⸃ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
f35(i)
9 ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
Vulgate(i)
9 ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
Wycliffe(i)
9 where youre fadris temptiden me, and preueden, and siyen my werkis fourti yeeris.
Tyndale(i)
9 where youre fathers tempted me proved me and sawe my workes xl. yeare longe.
Coverdale(i)
9 where youre fathers tempted me, proued me, and sawe my workes fortye yeares longe.
MSTC(i)
9 where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years long.
Matthew(i)
9 where youre fathers tempted me, proued me, and sawe my workes .xl. yeares longe.
Great(i)
9 where youre fathers tempted me, proued me, and sawe my workes .xl. yeare.
Geneva(i)
9 Where your fathers tempted me, prooued me, and sawe my workes fourtie yeeres long.
Bishops(i)
9 Where your fathers tempted me, proued me, and sawe my workes 40 yeres
KJV(i)
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
KJV_Cambridge(i)
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Mace(i)
9 where your fathers provoked me to give proofs of my power forty years, tho' they saw my works.
Whiston(i)
9 When your fathers tried [and] proved me in that trial, and saw my works forty years.
Wesley(i)
9 Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Haweis(i)
9 when your fathers tempted me, proved me, and saw my works during forty years.
Thomson(i)
9 Where your fathers tried me; they proved me, though they saw my works. Forty years.
Webster(i)
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Living_Oracles(i)
9 where your fathers tempted me, and proved me, yet saw my works for forty years.
Etheridge(i)
9 when your fathers tempted me, and proved (and) saw my works forty years.
Murdock(i)
9 when your fathers tempted me, and proved, and saw my works forty years.
Sawyer(i)
9 where your fathers fully proved and saw my works forty years.
Diaglott(i)
9 not tempted me the fathers of you, proved me, and saw the works of me, forty years;
ABU(i)
9 Where your fathers tempted me, Proved me, and saw my works, forty years.
Anderson(i)
9 where your fathers tried me, proved me, and saw my works forty years.
Noyes(i)
9 where your fathers tempted me by proving me, and saw my works forty years.
YLT(i)
9 in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
JuliaSmith(i)
9 Where your fathers tried me, proved me, and saw my works forty years.
Darby(i)
9 where your fathers tempted [me], by proving [me], and saw my works forty years.
ERV(i)
9 Wherewith your fathers tempted [me] by proving [me], And saw my works forty years.
ASV(i)
9 Where your fathers tried [me] by proving [me],
And saw my works forty years.
JPS_ASV_Byz(i)
9 Where your fathers tried
me, they proved
me, And saw my works forty years.
Rotherham(i)
9 When your fathers tested by proving, and saw my works forty years.
Twentieth_Century(i)
9 Where your ancestors tried my forbearance, And saw my mighty deeds for forty years.
Godbey(i)
9 whom our fathers tempted in proving me, and saw my works forty years.
WNT(i)
9 WHERE YOUR FOREFATHERS SO SORELY TRIED MY PATIENCE AND SAW ALL THAT I DID DURING FORTY YEARS.
Worrell(i)
9 where your fathers tempted Me by proving Me, and saw My works, forty years.
Moffatt(i)
9 where your fathers put me to the proof, and for forty years felt what I could do.
Goodspeed(i)
9 Where your forefathers put my doings to the proof for forty years, Though they saw them all the time.
Riverside(i)
9 when your fathers put me to a test and saw my deeds for forty years.
MNT(i)
9 When your forefathers tried my forbearance And saw my deeds for forty years.
Lamsa(i)
9 Your fathers tempted me even though they examined and saw my works forty years.
CLV(i)
9 Where your fathers try Me in the testing, And were acquainted with My acts forty years."
Williams(i)
9 Where your forefathers found I stood their test, because they saw my works for forty years,
BBE(i)
9 When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years.
MKJV(i)
9 when your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works forty years.
LITV(i)
9 there where your fathers tempted Me, testing Me, and saw My works forty years.
ECB(i)
9 where your fathers tested me, proved me, and saw my works forty years.
AUV(i)
9 where your forefathers tried me and tested
[my patience] when they saw what I did for forty years.
ACV(i)
9 where your fathers challenged me, tested me, and saw my works forty years.
Common(i)
9 where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
WEB(i)
9 where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
NHEB(i)
9 where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
AKJV(i)
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
KJC(i)
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
KJ2000(i)
9 When your fathers tested me, proved me, and saw my works forty years.
UKJV(i)
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
RKJNT(i)
9 When your fathers tested me, tried me, and saw my works for forty years.
TKJU(i)
9 When your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works forty years.
RYLT(i)
9 in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
EJ2000(i)
9 Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
CAB(i)
9 Where your fathers tested Me, they tried Me, and saw My works forty years.
WPNT(i)
9 where your fathers tested me, proved me and saw my works for forty years.
JMNT(i)
9 "where your fathers made an attempt (tested it),
within the putting to the proof, and yet saw My works (actions; deeds) [
for]
forty years,"
NSB(i)
9 »Your forefathers examined (inspected) (scrutinized) me by proving (testing) me. And they saw my works for forty years.
ISV(i)
9 There your ancestors tested me, even though they had seen my actions
LEB(i)
9 where your fathers tested
me by trial and saw my works
BGB(i)
9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσεράκοντα ἔτη.
BIB(i)
9 οὗ (where) ἐπείρασαν (tried
Me) οἱ (the) πατέρες (fathers) ὑμῶν (of you) ἐν (by) δοκιμασίᾳ (testing), καὶ (and) εἶδον (saw) τὰ (the) ἔργα (works) μου (of Me) τεσσεράκοντα (forty) ἔτη (years).
BLB(i)
9 where forty years your fathers tried
Me by testing and saw My works.
BSB(i)
9 where your fathers tested and tried Me, and for forty years saw My works.
MSB(i)
9 where your fathers tested and tried Me, and for forty years saw My works.
MLV(i)
9 where your fathers tested me, they proved me, and then saw my works forty years.
VIN(i)
9 where your fathers tried Me by testing Me, and for forty years saw My works.
Luther1545(i)
9 da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang;
Luther1912(i)
9 da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.
ELB1871(i)
9 wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.
ELB1905(i)
9 wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.
DSV(i)
9 Alwaar Mij uw vaders verzocht hebben; zij hebben Mij beproefd, en hebben Mijn werken gezien, veertig jaren lang.
DarbyFR(i)
9 vos pères m'ont tenté en m'éprouvant, et ont vu mes oeuvres durant quarante ans.
Martin(i)
9 Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et où ils ont vu mes oeuvres durant quarante ans.
Segond(i)
9 Où vos pères me tentèrent Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
SE(i)
9 donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años.
ReinaValera(i)
9 Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
JBS(i)
9 donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años.
Albanian(i)
9 Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;
RST(i)
9 где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
Arabic(i)
9 حيث جربني آبائكم. اختبروني وابصروا اعمالي اربعين سنة.
Armenian(i)
9 ուր ձեր հայրերը փորձեցին ու քննեցին զիս, թէպէտ քառասուն տարի տեսան իմ գործերս:
Basque(i)
9 Non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.
Bulgarian(i)
9 където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме и видяха делата Ми четиридесет години.
Croatian(i)
9 gdje me kušnjom iskušavahu očevi vaši premda gledahu djela moja
BKR(i)
9 Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé po čtyřidceti let.
Danish(i)
9 hvor Eders Fædre fristede mig, prøvede mig, enddog de saae mine Gjerninger fyrretyve Aar.
CUV(i)
9 在 那 裡 , 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 , 並 且 觀 看 我 的 作 為 有 四 十 年 之 久 。
CUVS(i)
9 在 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 冇 四 十 年 之 久 。
Esperanto(i)
9 Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.
Estonian(i)
9 kus teie isad Mind kiusasid ning katsusid, kuigi nad olid näinud Minu tegusid nelikümmend aastat,
Finnish(i)
9 Kussa teidän isänne minua kiusasivat: he koettelivat minua, ja näkivät minun työni neljäkymmentä ajastaikaa.
FinnishPR(i)
9 jossa teidän isänne minua kiusasivat ja koettelivat, vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta;
Haitian(i)
9 Lè sa a, zansèt nou yo te tante m', yo te sonde m' atout yo te deja wè tou sa m' t'ap fè depi karantan.
Hungarian(i)
9 A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig.
Indonesian(i)
9 'Di sana leluhurmu mencobai Aku, dan menguji Aku,' kata Allah, 'padahal mereka sudah melihat perbuatan-Ku empat puluh tahun lamanya.'
Italian(i)
9 dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni.
ItalianRiveduta(i)
9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
Kabyle(i)
9 anda ɛeṛden ad iyi-jeṛṛben ɣas akken walan lecɣal akk i xedmeɣ di ṛebɛin iseggasen.
Korean(i)
9 거기서 너희 열조가 나를 시험하여 증험하고 사십 년 동안에 나의 행사를 보았느니라
Latvian(i)
9 Kur jūsu tēvi kārdināja mani pārbaudīdami, kaut gan redzēja manus darbus
Lithuanian(i)
9 kur jūsų tėvai gundė mane, mėgino ir matė mano darbus per keturiasdešimt metų.
PBG(i)
9 Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat.
Portuguese(i)
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Norwegian(i)
9 hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;
Romanian(i)
9 unde părinţii voştri M'au ispitit, şi M'au pus la încercare, şi au văzut lucrările Mele patruzeci de ani!
Ukrainian(i)
9 де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.
UkrainianNT(i)
9 де спокутували мене батьки ваші, досьвідчалиеь про мене, й виділи дїла мої сорок років.
SBL Greek NT Apparatus
9 ἐπείρασαν WH Treg NIV ] + με RP • ἐν δοκιμασίᾳ WH Treg NIV ] ἐδοκιμασάν με RP